Тел: 8 (495) 220-05-98
8 (929) 677-15-98
E-mail: info@antiquariy.ru
www.antiquariy.ru

Мобильная
версия
АНТИКВАРНЫЕ КНИГИ
БУКИНИСТИЧЕСКИЕ КНИГИ
Оплата и доставка
8 (495) 220-05-98
8 (929) 677-15-98
up_1Image
        На главную страницу
              Наши книги
              Старинные карты, планы
              Антикварные гравюры
              Старые фотографии
              Представительские подарки
              Новости
              Из истории книги
              Вопрос-ответ
book_upR
book_downR
Image
   Есть вопросы, звоните
 Контактный телефон (495) 642-15-98 +74952200598 +79296771598
Image
Оформление гравюр, карт
 

Image
Rambler's Top100
Яндекс.Метрика

Книга тысячи и одной ночи /в 8-ми томах/

Знаменитые восточные сказки в единственном полном  переводе, осуществленном в России непосредственно с оригинала - русским, советским востоковедом, переводчиком, академиком АН СССР Михаилом Александровичем Салье!

Прекрасный коллекционный экземпляр! Переплет, титул, заставки и концовки худ. Л.П.Зусмана! Фронтиспис худ. Б.А.Дехтерева!

 Богатое красочное издание - вышло один раз! "Тысяча и одна ночь" - собрание старинных арабских сказок, рассказанных царю Шахрияру его женой Шехерезадой на протяжении тысячи и одной ночи. Хронологическое правдоподобие, впрочем, не соблюдается, и если Шахрияр как будто бы жил во времена доисламской Персии, действие многих сказок происходит в исламскую эру в Багдаде, Басре и Каире, а эти города заложены много позже зарождения ислама.
  Вопрос о происхождении, формировании и редактировании сказок окончательно не разрешен. Ясно, что нынешний свой вид книга обрела сравнительно недавно. Книга Тысяча ночей, главной героиней которой была женщина по имени Ширазад, существовала, как доказано с достаточной достоверностью, еще в 10 в., и обнаружены более древние рукописи под тем же названием, по объему значительно более скромные, чем новейшие варианты. На Западе о собрании этих сказок стало известно благодаря французскому переводу А. Галлана, опубликованному в Париже в 1704-1717. В 1825-1843 в Бреслау М .Хабихт напечатал арабский текст и перевел сборник на немецкий язык (1840). В 1839-1841 Э.У. Лейн опубликовал свой мастерский, но, к сожалению, неполный перевод Тысячи и одной ночи с издания, вышедшего в Каире в 1835. Другие английские переводы предложили Д.Пейн (1882-1884) и Р.Ф .Бертон (1885-1889). Так же широкую известность получил  французский перевод Ж.С. Мардрюса (1890), с него  был сделан первый русский полный перевод сказок. Но единственным полным переводом с оригинала на русский язык считается перевод Михаила Александровича Салье!

Image

 Михаил Александрович Салье (1899—1961) — русский и советский востоковед, переводчик, академик АН СССР, автор первого перевода на русский язык сказок «Тысяча и одна ночь». Его раннее детство прошло в семье деда, весьма известного в те времена врача, профессора Владимира Адольфовича Штанге. Родовая травма привела к серьезным нарушениям опорно-двигательного аппарата, из-за чего мальчик не мог нормально ходить. Поэтому семья решила подготовить его к интеллектуальной профессии, и он стал активно изучать иностранные языки — французский, немецкий, английский. В 1926 году М.А.Салье окончил восточный факультет Ленинградского университета. Выдающейся его переводческой работой стали сказки «Тысячи и одной ночи»единственный полный перевод этого памятника арабской культуры, осуществленный в России непосредственно с оригинала. Первый том сказок был выпущен издательством «Academia» в 1929 году, последний, восьмой, увидел свет в 1939 году. Одновременно М.А.Салье также занимался переводами с европейских языков. В 1939 году переводчик переехал в Ташкент, и вся последующая его деятельность была связана с Узбекским отделением АН СССР. Он участвовал в коллективной работе над переводом «Канона врачебной науки» Ибн-Сины (Авиценны). М.А.Салье затем перевел «Бабур-наме» — записки основателя империи Великих Моголов Бабура и «Памятники минувших поколений» великого среднеазиатского ученого-энциклопедиста Бируни. После переезда в Ташкент вел научную и литературную работу (1929 −1939). В 1934 году был принят в Союз писателей СССР. В 1939 −1944 годах он был библиотекарем Государственной публичной библиотеки им. А.Навои, с 1944г. научный сотрудник института Востоковедения АН УзССР. 

  "В красноречивой речи - волшебство"  -  красноречивый человек, кем бы он ни был - мудрецом-философом, юной рабыней, нищим бедуином или могущественным правителем, - всегда вызывает восхищение! Красноречие на Востоке ценится больше, чем богатство! Поучительные притчи, истории о необыкновенных приключениях, причудливые сказки - вот что такое чудесный, неповторимый, блестящий мир "Тысячи и одной ночи"!

  Богато иллюстрированное издание - редкий коллекционный экземпляр!

Годы издания   -  1958-1959

Издание  -    ГИХЛ,   Москваа

 Сохранность - очень хорошая! В роскошных издательских художественных переплетах работы худож. Л.Зусмана! Красочные цветные /иллюстрированные!/ фронтписы художника Б. Дехтерева! Формат издания: 21 х 14см., 383с., 447с., 384с., 496с., 470с., 480с., 480с., 440с.. В издании представлено множество рисунков в тексте, стилизованные заставки, концовки, виньетки и пр., отпечатано на мелованной бумаге! Прекрасный, комплеткный коллекционный экземпляр! Редкость!

  Цена 29 000 рублей

ImageImageImageImageImageImageImageImageImageImageImageImageImageImageImageImageImageImage

takeabook